門下生の質問
所有形容詞の短縮形と完全形がありますよね。
これは使い分けがあるのでしょうか?
例えば「私の友人の1人がここで働いています。」
完全形だと「Aqui trabaja un amigo mio.」
えーとこれを短縮形にすると「Mi amigo trabaja aqui.」
これでいいんかな?
また間違いかな? すっごく怖いなぁ〜。
と、とにかくどっちかだけ覚えてもどうにかなるのでしょうか?
教えてください・・・。
師範の答え
こういうの、短縮形と完全形って言うんですか。うーん初耳。
さすが卑怯道師範、何も知らない…。
これは英語で考えた方が分かりやすいと思います。
A) my friend = mi amigo
B) a friend of mine = un amigo mio
日本語だとどちらも「私の友達」になりますが、A)の場合、友達が一人しか
いない感じを受ける場合があります。B)の直訳は「私の友人の一人」となり、
意味上は正確です。(これは英語もスペイン語も同じです)
正確には、B)の表現を使うべきなのでしょうが、B)は長くて面倒くさいので、
ネイティブでも話の流れでは、A)を使うことがあります。また、二人で旅行
していて、旅行相手のことを指す場合などは、mi amigo の方が適切です。
従って、卑怯道としては、A)のみで統一したいと思います。常識的に見て、
「あー、こいつ友達一人しかいないんだ」なんて思われることはないですから。
(ま、そう思われたってどうってことはない) |