門下生の質問
生まれて初めて書き込みします。どうぞよろしく。丁寧な回答がいいですね。
わたしはまだ中南米もスペインも行ったことがありませんし、スペイン語も
初心者ですが、スペイン語にはまっています。
「きれる」というのをスペイン語でなんというか教えてくれませんか。
一つは、最近の中高生はすぐきれる、という場合。
もう一つは、頭がおかしくなる、少し古いですがプッツンするという場合です。
この二つは同じかな?
「あーびっくりした、怒りでとうとうきれたんじゃないかと思ったよ」
と、こんなことを言いたいのですが。
師範の答え
生まれて初めての書き込みに卑怯道掲示板を選んで頂けるとは光栄です。
この掲示板は、基本的には質問コーナーのつもりなので、何でも聞いてくださいね!
あくまで適当に(卑怯道的に、という意味です)お答えします。
さて「きれる」ですが、これは非常に難しいですね。
なぜかと言うと、日本語でも「きれる」の意味が不明確だからです。
「きれる」の意味は、「怒る」「感情のコントロールが効かなくなる」「自分を見失う」
などだと思いますが、それぞれの状況で違うというのが実態ではないでしょうか。
こうした意味が複合した曖昧さを「きれる」という言葉で括っているように思います。
スラングの一種だと思うので、一言でずばりと言い当てる単語はないですね。
英語で考えてみても、これと言った表現は思い浮かびません。
He lost his patience.(彼の我慢は限界に達した)
Something burst inside him.(彼の中で何かが破裂した)
なんてあたりの雰囲気が近いでしょうか。
従って、まず最初に「きれる」を他の日本語表現に置き換える必要があるでしょうね。
その意味では、どういう状況と目的でこの表現を使いたいのかによって、
適切な答えは変わってくると思います。
質問の例文だと、たぶん相手が激怒したのを見たんでしょうね。
「何だって? あの野郎! そんなこと言いやがったのか!!」
「おいおい、話は最後まで聞けよ。実はそれは別の人の話だったんだ」
「な、なんだ、そうなのか。大声出して損した」
「あーびっくりした。怒りでとうとうきれたんじゃないかと思ったよ」
こんな感じかな? 「とうとう」だから、もっと長い前振りがあるのかもしれませんが。
Que sorpresa! Pense' que ha perdido su paciancia.
(ああ驚いた! 忍耐をなくした -堪忍袋の尾が切れた- のかと思った)
なんて感じですかね。「びっくりした」は、ay! でも何でもいいですね。
実は、この文章が文法的に正しいかどうかは自信がありません。
接続法をバリバリ使うべきかもしれないです。pense を pensaba にするとか。
ま、卑怯道としては接続法は気にしないので、こんなもんで許してください。
意味が通じることだけは約束します。(だって接続法わかんないんだもん…)
「何かが弾けた」の感じを出したければ、quemar(= burn)とか、reventar(破裂する)
あたりでもいいかもしれません。参考までに例文をいくつか挙げときます。
Se quemo' por lo que dije.(彼は)私の言ったことに腹を立てた。
Revento' de ira.(彼は)激怒した。
Revento' de risa.(彼は)爆笑した。
卑怯道としては、基本動詞以外は覚えたくないので、これらの動詞を覚えるより、
頻出単語の perder を使う最初の形が良いような気がします。
いかがでしょうか?
答えがあんまり簡単にならなくてすいません。(接続法も分からんし…)
是非また遊びに来てくださいね! |