門下生の質問
実は今日は質問があるんです。
「仕事中」といいたいときはどう表現したらいいのかわからないんです。
テキストを探してみてもぜんぜんわからなくて…。
見当もつかない。
教えていただけないでしょうか。
師範の答え
さて、ご質問の「仕事中」ですが、Estoy en trabajo. でいいんじゃないでしょうか?
卑怯道的には、Ahora trabajando. なんていうのも良いですね。
さらに、使う状況によっては、他の表現の方がいいかもしれません。
Estoy trabajando. (働いているところです)
Tengo trabajo. (仕事があります)
「仕事中は〜です」っていう表現もあるかな。
Yo no fumo durante el trabajo. (私は仕事中は煙草を吸わない)
こんなところでいかがでしょう?
門下生の質問その2
実はスペイン語で自己紹介をしなくてはいけないのです。
仕事中、スペイン語を勉強している。という文にしたいのですが。
未だになんで「仕事中」が「estoy en trabajo」なのか、わかんないんですよね。
師範の答えその2
Estoy en trabajo. 自体は、Estoy trabajando. に近い意味です。
仕事中の「中」を言うためには、cuando か何かが必要かもしれません。
仕事中っていうのは、「仕事をしているとき」って意味だから。
最初の説明は、あんまりよくなかったかな。すみません。
「〜してる時」は、英語の when に当たる cuando を使います。
Estudio espan~ol cuando estoy en trabajo.(仕事中スペイン語を勉強している)
この意味だと、Estudio espan~ol durante el trabajo. の方が簡単かもしれません。
仕事中にも関わらず勉強してます、とか、主に職場で勉強してます、って
言った方が文章としては分かりやすいでしょう。
La oficina es mi escuela. Porque yo estudio espan~ol principalmente en la oficina
aun estoy en trabajo.
(職場は私の学校です。なぜなら、私はスペイン語を主に会社で勉強して
いるから。それが仕事中でもね)
なんて言えちゃったりすると非常に良いですね。 |