質問27: hasta と a の違いは?


門下生の質問
質問があるのですが、参考書では 

A:「私たちはどこまで行くの?」 
B:「終点まで行くんだよ」という文章が、 
A:”?Hasta donde vamos?” 
B:”Vamos hasta la terminal.” 

となっているのですが 
”?A donde vamos?”ではダメなのでしょうか? 

かなり初歩的な質問ですが、よろしくお願い致します。

師範の答え
卑怯道的にコメントすると、「そんなもんはどっちでもいいわい!」ですね。 
どちらを使っても意味は間違いなく通じます。 

ただし、正確な用法としては、hasta と a は少々異なるので、その点を説明しますね。 
日本語で言うとどちらも「〜まで」なのですが、hasta は限定的な場所を示す時に使います。 
電車の駅やバスの停留所、あるいは高速道路の出口などがこれに当たります。 
一方 a は、もっと広い意味というか、漠然とした目的地を示す場合に使います。 

今回の例に出ている会話文は、おそらく電車かバスの中での会話だと思います。 
「終点」という単語が出てますからね。 
正確に言うと「私たちはどの駅で降りるの?」「どの停留所まで行くの?」という意味ですね。 

a を使う場合は、駅などの固定された狭い場所ではなく、もっと広い意味になります。 
例えばデートの待ち合わせをして「ねえ、今日はどこに行くの?」「渋谷に行こうよ」 
というような場合は、A donde vamos? になります。 

ただし、交通機関を使っていなければ常に a を使うというわけではありません。 
例えばあてもなく散歩しているときに「ねえ、もう疲れちゃった。一体どこまで行くの?」 
なんて言う場合だと、hasta を使います。 

いかがでしょう? ご理解頂けましたか? 
卑怯道的にまとめると、「〜まで」を「〜に」で置き換えても意味が変わらない場合は 
a を使い、「〜まで」じゃないと意味が通じ難い場合は hasta を使う、というところですね。


■次に進む■

■前に戻る■

■師範に訊くの目次に戻る■

■卑怯道の目次に戻る■